Bij de uitdrukking: “De tering naar de nering zetten” wordt met tering niet een ziekte bedoeld maar het is een afgeleide van het oude werkwoord teren en dat betekent dat iemand in zijn levensonderhoud voorzag. Zo kon en kun je ook op iemands zak teren dus van andermans inkomsten leven.

Nering komt van het verouderde werkwoord neren en betekent voeden en onderhouden.
Het kan ook een middel van bestaan betekenen bijvoorbeeld een bedrijf waarmee iemand in zijn onderhoud voorziet.

Genoemde uitdrukking houdt daarom in dat men de uitgaven moet aanpassen aan de inkomsten. Of men zou kunnen zeggen dat ‘de broekriem moet worden aangehaald’.
In economisch mindere tijden waarin wij momenteel leven is er voor velen sprake van aanpassen van de uitgaven aan de inkomsten.
Omdat mijn pensioenfonds jarenlang in weelde heeft geleefd en minder goed op mijn, en andermans, centjes heeft gepast, worden mijn inkomsten niet aan de stijgende prijzen aangepast en dat is de afgelopen jaren al behoorlijk in de papieren gelopen.
Een kleinere en zuiniger auto; een vakantiereisje minder; een meegenomen lunch op een dagje uit zijn onder andere mijn aanpassingen bij ‘de tering en de nering’.
Maar dat is nog heel erg overzichtelijk en eigenlijk nog steeds wel luxe in mijn ogen. Er is elke dag nog altijd heel veel te genieten.

Als de gezondheid je ineens in de steek laat en je leven op zijn kop wordt gezet door donkere vooruitzichten, dan vallen keuzes zoals hiervoor genoemd gewoon in het niet en mag je blij zijn als jouw gezondheid nog acceptabel is.

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *